Teose analüüs prantsuse kirjandusõpetuses.
Kirjandusõpetus pole mitte eeskätt ülikooli ülesanne, vaid see algab süstemaatilisemalt juba keskkoolis ja sellega astub kokkupuutesse ajakirjandus peaaegu alaliselt. Eesti kirjandusõpetus pole saanud veel kuigivõrd välja areneda. Seepärast pole liigne pilku heita, kuidas on seisund teistes maades. Allakirjutanul on olnud võimalus lähemalt tutvuda prantsuse kirjandusõpetusega, millest on põhjustatud järgnevad kokkuvõtlikud read sealse kirjandusõpetuse ühe nähtuse üle.
Prantsuse hariduspoliitikasse ja kooliõpetusse tõi teatavasti sügava muudatuse 1902. a. vabameelne koolireform, mis vabastas kooli ühelt poolt kiriku ja teisalt antiikklassikalise kultuuri ülerõhutatud mõjust. Viimasele jäi küll uueski süsteemis silmapaistev koht, kuid pearõhk oli sealtpeale asetatud uutele kultuuridele ja ennekõike prantsuse enda kultuuri põhjalikumale käsitlemisele.
Kirjandusõpetuses tõi uus orientatsioon kaasa eriti põhjalikke muudatusi niihästi käsiteldava aine valikus kui käsitlusmeetodeis. Peateguriks noorte vaimude kujundamises said oma kirjanduse suurmehed ja viimaste käsitlemisel kaldus raskuspunkt ajalooliselt vaatluselt vahetule süvenemisele teoseisse, et haarata kogu nende sisulist ja vormilist küllust. Kirjandusteos pidi saama esmajärguliseks õpetajaks, enne kõike mõttepeenuse, väljendusvõime ja maitse harijaks võimalikult kogu avaruses, mida võimaldas uueaegse kirjanduse mitmekesisus. Viimane seik oli eriti rõhutatud, sest uus suund erines senisest klassikalisest interpretatsioonist just oma suurema paindlikkuse tõttu. Tähelepanu polnud enam niipalju teatud eeskujuvormelite ja stilistiliste kategooriate otsimisel teoseist, vaid teose elava organismi mõistmisel kogu ta paljuses ja ühtluse tabamisel sellest paljusest. See tähendas rõhu asetust teoste analüüsile ja viimases võimalikult paindlikkude ja avarate meetodite vajadusele.
Selle äärmiselt keeruka ülesande teenistusse rakendus ka ülikoolides harrastatava kirjanduseuurimise juures uus haru, mille sihiks oli välja töötada tõhusaid analüüsimeetodeid. Viimaste põhjendajaks nende praegusel kujul oli prantsuse kirjandusajaloo suurmeister Gustave Lanson, kes suri läinud aastal. Mitme juhtiva artikli järel andis Lanson 1906. a. oma teosega „L’art de la p r o s e” esimese põhjalikuma üldkäsitluse prantsuse proosastiili arengust, mis on jäänud metoodiliseks aluseks kõigile hilisemaile edasiarendusile.
Järk-järgult süvenedes ja peenenedes on see kirjandusõpetuse haru omandanud prantsuse ülikoolides asendi, mis annab praegu seal arendatavale tööle otsustava ilme, vähemasti selles osas, millises ülikoolide töö on otseses õpetuses. „Explication de textes” (tekstiseletus) on prantsuse keele ja kirjanduse õppekavades esikohal ja üliõpilasile tähendab see sageli üht raskemat proovikivi eksameil, sest selle süvendusega, millega nad on mõeldud, panevad nad proovile mitte ainult õpitud faktide hulga, vaid üldise vaimse nõtkuse. Ainult tänu eelkäinud kooliõpetuse ettevalmistusele samas suunas (kirjanduslik analüüs algab juba algõpetuse lõppjärgus ja süveneb teise astme koolis, mis vaataks meie gümnaasiumile) suudavad üliõpilased vastata selle rafineeritud kontrolli nõudeile. Teiseks suureks soodustuseks on kirjanduslikule teksti-interpretatsioonile antud ruum ülikooli elavas õpetuses.
Pariisi ülikoolis esindab kirjanduslikku analüüsi retoorika professuur, mille minevikust päritud nimel on vaevalt veel palju ühist omaaegse stilistika õpetusega. Viimast asendab kõigile kirjanduse sisu- ja vormiväärtusile laiendatud analüüsimeetod, mille rakendamist selle õppetooli professor vahendab. Läinud õppeaastal olid kõik neli prof. Michaut praktiliste harjutuste ja loengute seeriat mõeldud tekstiseletuse problemaatika selgitamiseks. Samal ajal oli seitsmel prantsuse kirjanduse professuuril igal üks loenguseeria määratud kirjandusteoste analüüsiks. Neile tuleks lisada prantsuse filoloogia professori Ch. Bruneau tugevasti esteetilise kallakuga tekstianalüüsid, võõrkirjanduste professuuride, enne kõike inglise kirjanduse professori L. Cazamian’i vastavad loengud, ja lõpuks College de France’i võrdleva kirjandusajaloo prof. P. Hazard’i detailsed vaatlused Lääne-Euroopa maade luule kohta, kus ta stiilisugemete eritlusest lähtudes püüdis saavutada üldiseloomustusi eri maade luulelaadi kohta.
Teatud ühtlus nende paljude vaatluste menetlusviisis lubab kõnelda väljakujunenud meetodist prantsuse kirjanduslikus tekstiseletuses. Pärast Lansoni üldprintsiipide esitust ja rakendusnäiteid on andnud põhjalikuma ülevaate kogu probleemist Pariisi akadeemia inspektor M. Roustan oma teoses Precis d’ex-plication francaise” (Methodes et applications) Paris, Librairie elassique Paul Mellottee, mida kasustatakse ühes sama autori analüüsinäidete koguga „Textes francais commentes et expliques”. Paris Mellottee, praegu juhtnöörina niihästi ülikooli kui teise astme koolide õppetöös.
Võiksime pidada neid prantsuse kirjandusõpetuses valitseva analüüsimeetodi esindusteoseiks, mis lubavad koos eelnimetatud loenguilt ja harjutusilt saadud täiendustega järeldada sealsete eritlusviiside kohta teatud üldisi iseloomujooni.
Sihiks on selgitada analüüsi kaudu võimalikult kõiki tegureid, mis ühest tekstist kõnelevad ja mille tervikmõju neid lugedes haarab. Tähelepanu on pööratud teose komponentide ääretule mitmekesisusele, kuid juba algusest peale valikudistsipliiniga: tabada ja seletada neist ainult olulist, s. t. teosele, teose fragmendile iseloomulist. Nende oluliste elementide iseloomustuses eeldab see meetod aga tungimist kuni varjatuimate nüanssideni, et pääseda sel teel viimaks kirjaniku isikupära tuumani, mis peitub enamasti väga peenis mõtte- ja tundevarjundeis. Nii nõuab see meetod õieti mikroskoobilist uurimispeenust, kuid hoiatusega mitte känguda pedantismi, kus kaoksid juhtideed.
See meetod oleks teadagi tehniliselt jõuetu suurte teostervikute ees, sest et tema üksikasjaliste vaatluste tulemused nõuavad avaldamiseks kolm ja neli ja rohkem korda enam ruumi, kui kuulub vaadeldavale teosele. Sellest puudusest on aidanud üle tuntud kunstiseadus, mille järgi meistrikäsi on sama hästi tuntav fragmendis kui teose tervikus. Nii võetakse pikema teose puhul vaatlusesemeks vaid esindav lõik, mis moodustaks omaette teatud terviku: mõne idee esitus, mõne maastikupildi kirjeldus, mõni konflikti arendus, mõne tegevusepöörde kujutus.
Vaatlust ennast juhib algusest peale teose elava organismi austus. Hoidutakse üldistusist ja ettemääratud skeemidest. Oma peavooruseks tahab see meetod pidada paindlikkust, mis varieerib menetlusviise erinevate vaatlusesemete järgi. Esimeseks küsimuseks teksti ees on seepärast: milles on selle konteksti peaelement, näit. kas ideedes, tundeväljenduses, karakteriesituses, erapooletus kirjelduses või väljenduse kunstilisuses? Vastus määrab, millele peab langema analüüsis pearõhk. Peaelement selgitatud, tuleb leida selle juhtprintsiip, s. t. autori põhikavatsus või algidee, mille järgi ta lõi vastava lõigu või teose. Nii püütakse teksti lahastamises käia sama teed, mida autor käis teda luues.
On ilmne, et juba need esimesed küsimuseasetused ja eriti teine nõuavad vaatlejalt hästi kogenud silma. Nad nõuavad detailide paljusest valitseva detaili, iduidee, tunde või pildi väljakoorimist, mis on mõnelgi juhul esimesest pilgust tabamatu. Ainsaks abiks on siis võimalikult põhjalik tutvus autori mõtte- ja tundemaailmaga, teose tekkimistingimuste, koguni ajaloolise ümbruse ja ajajärgu ideestikuga. Teose nägemine ajaloolises sidevuses kuni stiilidetailideni ongi üks selle meetodi põhinõudeid.. Sama vabaks kui ta jätab lähenemisvõimalused teosele, sama karmilt määritleb ta teose ümbruse, mida vaatleja peab arvestama, et jõuda teaduslikult tunnustatava tõeni. Tekstiseletus ei saa olla õige ega nõutavalt põhjalik, kui ta näit. ei arvesta kirjanduslikke laene, suhet mineviku ja kaasaja kunsti- ja mõttevooludega, kui need teoses kajastuvad. Alles allikaga võrreldes avastub ühe kirjaniku kogu omapära.
Konteksti algidee, algelamus või kujutelm juhib kogu vaatlust ja on samaks ühendusprintsiibiks analüüsile, milliseks ta on teose organismile. Tema ümber koonduvad kõrvaldetailid, ja analüüsi ülesanne on selgitada, milliste ühendusniitide kaudu nad liituvad algelamusega ja milline ülesanne on neil täita teose tervikus. Ideed ja kujutlused võivad näit. teoses areneda edasi ja tõmmata juurde uusi kas lähedusprintsiibi, võrdluse, kontrasti või sarnasusprintsiibi alusel. Nende selgitus lubab pilku heita kirjaniku mõtteliikumise problemaatikasse ja aidata nii olulisel määral kaasa tema vaimse ilme selgitamiseks. Stiili iseloomustus leiab siit printsiibi, mida võib jälgida üldisest kompositsiooniliikumisest kuni sõnastusstiili detailideni. Kõrvaldetailide ristlemisest algideega võib lõpuks selgitada autori mõtte- ja tundelaadi erinüansse (Roustan püstitab terve nüansside skaala heroilisest kuni delikaatseni), jõuda tema ilmavaate ja elutunde täpsema määritluseni.
Antud teksti puhul tähendab aga algidee (põhitunde, algelamuse) arvestus piirdumist olulisega. Kõik muud komponendid on vaadeldud tema suhtes, nende ülesannet tuleb näha püüdes teda valgustada, rikastada teda erivarjunditega, anda talle elulist täiust, kus autori omapära avaldub lõpuks kogu oma alateadlikus ja teadlikus rikkuses. See tähelepanukeskendus tagab vaatlusele ühtluse ja süsteemikindluse ja hoiab eemaldumast teose terviklusest, mida reedavad näit. formalistliku poeetika liiga mehaanilisele mõistmisele toetuvad analüüsimeetodid.
Tuntud sisu-vormi eraldusprintsiibist lähtudes näib, nagu võiks prantsuse analüüsimeetodile pidada iseloomulikuks sisundi primaarsuse rõhutamist. Lähtumine algideest, mida on mõistetud sisundi algrakuna, näib osutavat sellele. Kujundi komponentide, kompositsiooni ja sõnastusstiili detailide vaatlus idee valguses, selle väljendusena ja hindamine nende kokkukõla järgi viimasega näivad toetavat seda järeldust. Roustan esitab sellekohaselt ka üldise analüüsi plaani: 1) Teksti valjusti lugemine, et teda mõista kõigis ta mõjuvarjundeis; 2) teksti lokaliseerimine, s. t. paigutus ta ajaloolisse, kirjanduslikku, ideelisse ümbrusse; 3) sisundi analüüs; 4) üldplaani analüüs (ütleksime: kompositsioonianalüüs); 5) vormi analüüs ja 6) kokkuvõtt. Kuid see plaan on mõeldud ainult normaalse eeskujuna, millel on selguse ja loogilise ehituse hüved. Olenedes vaatlusobjektist võib vaatlus alata vormist või üldplaanist ja riivata ainult möödudes sisukomponente. Luuletis, mille peaväärtus on artistilises esituses, väljenduses endas, jääks mõistmata, kui jälgida tavalist teed sisundilt vormi poole. Õiglasi iseloomustuskategooriaid võivad sel juhul anda ainult vormiesteetika mõisted. Teose tundesisu on lahutamatu ta väljendusest ja omandab oma tõelise ilme viimaselt. Prof. Michaut analüüsinäited tõendasid, mil määral vormi primaat valitseb ka proosas. La Bruyere’i tihedad karakteriportreed on mõistetavad enne kõike äärmiselt leidliku kompositsioonimõju kaudu. Teose põhiprintsiip avastub siin ehituse kategooriais, mis lubavad iseloomustada kirjaniku kogu kunstilaadi: ühele rabavale kontrastile ehitatud teos lubab järeldada suurejoonelist lihtsustustendentsi, äärmist kontsentratsioonitaotlust, mis on jälgitav selle järele läbi kõigi stiilidetailide kuni autori mõttemehhanismini.
Kirjandusteos pole mõistetav nii siis mitte komponentide tardunud hierarhiana, vaid nende liikuva ristlusena. Sisu ja vormi tegurid on üksteisest läbi põimunud ja valgustavad teineteist vastastikku. Ühe või teise poole ülekaal võib iseloomustada ainult üksikjuhtu ja nõuab siis vastavat analüüsikorda. Analüüsi üldjuhiseks jääb aga kõigi tegurite koosmõju mingi elamuse vahendamises, mille erilaadi selgitus on analüüsi ülesandeid. Lõplik siht on tabada autori kunstiilmet, seletada teksti esteetilist mõju, millele sisuanalüüs on alles sissejuhatuseks.
Üldine kompositsioon ja keelestiil moodustavad siin laia ja äärmiselt mitmekesise vaatlusala. See on ka piirkond, kus pääseb kõige lähemale kirjaniku vaimuilma omapärale. Sõnavaliku eriilme, sõnatähenduste individuaalsed varjundid, sõnade vahekord lauses, lauseehituse iseärasused, grammatiliste kategooriate omapärased mõjud nõuavad siin tundlikku analüüsi, mis mitte ainult ei konstateeriks vastavate tegurite esinemist, vaid näeks oma peaülesannet nende mõju iselaadi iseloomustuses antud kontekstis. Pearõhk ses vaatluses on pööratud aga pildistikule, kõnefiguuridele ja lõpuks rütmi ja musikaalsuse küsimusile kui esteetilise mõju peategureile. Oluline pole seejuures selgitada mitte ainult piltide päritolu ja kõlafiguuride teatud paigutust, vaid veelkord nende mõju varjundeid, assotsiatsioone, mida nad lähendavad, ja tundetoone, mis neid ümbritsevad. Kõiki neid väljendusväärtusi tuleb näha samal ajal otseses seoses kirjaniku algelamusega, teose ideelise ja tundelise sisundiga, mis neid esteetilises teosetervikus täiendavad ja millele nad omalt poolt heidavad täiendavat valgust.
Võimatu oleks käsitella siinkohal nende metoodiliste üldjuhiste rakendust, kus nad omandavad alles tõelise valguse. Piirdume lühikese näitega M. Roustan’i põhjalikust analüüsist Lamartine’i poeemi „L’isolement” kohta, millest ta on oma vaatluseks eraldanud 28 viimast värssi. Luuletises väljendub mingi ebamäärane ja ühtlasi kõiksust haarav kurbus, mille kajastust analüüsija näitab abstraktsete ja nõrga ilmekusega substantiivide rohkuses, adjektiivides, mis ei too kaasa ühtki kujukat omadust ega ärata poeetilist kujutluslendu, verbides, mis on ülevad või tavalised, kuid ilma dünaamilise jõuta. Sõnavaras valitsevad umbkaudsed tähendused, teatud voolavus, mis ei lase tabada midagi konkreetset. Kogu väljenduses kergust, lihtsat spontaansust, kuid täpsuse ja kokkusurutuse asemel ülevad ja üldistavad pöörded. Pildid on laenatud kirjanduslikest konventsioonidest, mitte tõelusest, kuid peene tundlikkusega nende tundetoonide kohta, mis sulavad luuletise üldisse värvikahvatusse ja mõtte unelevasse käiku. Võrdlused on vaevalt vihjatud ja hääbuvad üldisse meeleolutoomi. Laused on kindla selgroota, tähendused liituvad neis mitte loogilise korra ja alistus-stisteemsuse, vaid vaba kõrvutuse ja tundeliikumisest tingitud assotsiatsiooniteede järgi. Nii liituvad kõik stiilielemendid ühe sihi teenistusse: anda edasi luuletaja mõtte lainetavat liikumist, mis motiive või väljendusvahendeid vaheldamata tuleb ikka jälle tagasi sama lüürilise teema juurde: kurbus kellegi kaotusest, mis muudab maailma võõraks ja mõttetuks. Sama harmoonilise laineliikumise sugestiooni näitab H. Roustan teose rütmilises ehituses: üksikud värsid ja stroofid esitavad vaevalt kindlamat rütmitaotlust või selgemalt märgitud kadentse. Üldharmoonia johtub kõigi tõkete puudumisest. Värsid järgnevad stroofivahesid pidamata ühetoonilise voolusena, mis kannab mõtteliikumistki edasi seal, kus ta muidu peatuks. Punkti- ja komapausidel on ainult osa sellest väärtusest, mis neil oleks teissuguses süsteemsuses. Samal ajal toetavad seda üldist liikumist ja lisavad talle ainulaadseid nüansse meloodilised kõlamõjud, mis käsikäes mõtte ühtlaste tõusude ja mõõnadega liiguvad sulavkergete e’de ja nasaalsete o’de sügava tõsiduse vahel. Tulemuseks on ainulaadne kokkukõla, mis mõtte, sõnade tundeväärtuse, rütmi ja kõlade sugestiivsuse kaudu suudab edasi anda kõige sõnastamatumat unelmaseisukorda, kus hinge salapäraseimad ja tabamatuimad liigutused asendavad loogilise mõtte korraldatud käiku.
Sellest lühikesest vormianalüüsi kokkuvõttest on pidanud välja jääma mikroskoobilise vaatluse olulise hüve näited: tema õpetus tajuda väljenduse ja mõtte õrnu nüansse, mõista nende konkreetset ja komplitseeritud tähendust üksikjuhtudel, mis on võib-olla kirjandusemõistmise tähtsamaid tingimusi. Kuid selle näite najal võiks kokku võtta selle meetodi üldisi paremusi, mis lubaksid pidada teda eeskujuks teiste vähem paindlikkude ja võiks öelda ka vähem kirjanduslikkude kõrval. Ta peaväärtus on teose ühtluse rõhutamises ja kõigi üksiktähelepanekute orienteerimises selle ühtluse järgi. Algelamus, esteetiline põhikavatsus, kirjaniku vaimne ja tundeline iselaad on printsiibiks, millest lähtub konkreetsete detailide vaatlus ja hinnang. Sellest järgneb teine oluline omadus: stiilikategooriad pole mitte omaette tähtsad, vaid tähtis on nende eriilme antud kontekstis. Nii pole suurt mõtet nende süstemaatilisel väljakoorimisel ja statistikal. Ühe figuuri sageduse tõestus on iseloomustav alles siis, kui on näidatud ta ühendus teose vaimse keskpunktiga, see tähendab aga rõhu ümberasetust arvult kvaliteedile. Stiilikategooriaid tuleb selles süsteemis mõista ainult kaadritena, mis on võimelised endasse võtma kõige erinevamaid sisusid. Teose iseloomustaja tähelepanu peab koonduma viimasele. Kõik tegurid on vaadeldavad niiviisi vastastikuses olenevuses, mis tohiks õpilaste stiilitunde kujunemisse mõjuda kõige viljakamalt. Üldistuse ja üksikute momentide abstraheerimise asemel püüab see meetod lähedale pääseda kirjandusliku elu konkreetsele mitmekesisusele, vahendada kõige avaramalt teose ja kirjaniku mõistmist. Teadagi eeldab see kõik analüüsijalt väga arenenud pilku mitte ainult esteetiliste tegurite, vaid ka mõtte- ja tundesisude kohta ja keelevahendite põhjalikku tundmist. Ideaalse teoseanalüüsija juures peaks kirjandusliku eruditsiooniga liituma kõige avaram üldharidus, käsikäes sügava elutundmise ja intuitsioonivõimega, sest lõplik siht on teksti kaudu jõuda kirjaniku individuaalsuse varjatuimate jõududeni.
See tähelepanukoondus individuaalsele, tekstis kõigele erilisele ja omapärasele, ei tähenda vastutöötamist sünteesitarvidusele kirjanduseõpetuses. Selgitades ühe kirjaniku omapära, annab see analüüs ühtlasi pidepunkte üldisemaile sünteesidele. Paljude ainulaadsuste kõrvutusest selguvad sarnasused, mis lubavad neid ühendada üldisemal tasemel. Ka konkreetses analüüsis endas, nagu seda Sorbonne’is harrastati, jõuti lõppjäreldustes ajalooliste stiilikategooriateni.
Kauemat aega oli see mikroskoobiline meetod prantsuse ülikoolide monopoliks. Pärast maailmasõda võib kõnelda tema mõjust ka naabermaisse. Saksamaal sai tema tuntuimaks edasiarendajaks professor L. Spitzer, kes alles hiljuti tunnustas äratusi, mida ta meetod võlgneb prantsuse tekstianalüüsile. Näib, et prof. O. Walzel’i stiiliiseloomustuste meetod läheneb samuti G. Lanson’i soovitustele. Artiklis „Gehalt und Gestalt im Kunstwerk des Dichters” (Euphorion, Heft 4, 1931) annab ta detailseid stiilianalüüse üksikute tekstilõigete najal, mis meenutavad lähedalt prantsuse proosastiili vaatlusi, selle vahega siiski, et individuaalse asemel on ta tähelepanu üldisel, stiilitüübil.
Meie kooliõpetuses on kirjandusliku analüüsi teed alles kujunemisel. Poleks võib-olla üleliigne vene ja saksa poeetikate abstraheeriva eeskuju järgi, mille mõju on liiga tugev meie seniilmunud poeetika- ja analüüsiõpetuse katseis, arvestada prantsuse meetodi juhatusi, mille paremus on ta kaugelt suuremas paindlikkuses ja ligipääsu võimaldamises kirjandusteoste mitmekesisele elule.
A. Aspel.
Eesti Kirjandusest nr. 11/1935