Teatri osa rahvusliku kultuuri ehituses
Sellest polegi kulunud palju aega, vaid mõni lühike aasta, kui nende ridade kirjutaja, küll kõnes ja kirjas, küll juhuslikus vestluses, väitis rahvusliku kultuurprogrammi vajadust. See programm, lühidalt kokkuvõetuna, sisaldas kolm punkti:
1) rahvusliku uusloomingu lähtekohaks rahvaloomingu vaim;
2) avarama kande- ja kõlapinna võitmiseks kultuurisaavutuste vahetus hõimrahvastega ning kaugemas perspektiivis liitumine turaani liikumisega;
3) teineteisest „mööda“ töötamise vältimiseks ning erialade taotluste koordinatsiooni ja tulemuste orgaanilise kasvu saavutamiseks ühise, tervikliku kultuurfondi loomine.
Teadagi, see polnud kuidagi mõni privaatne sepitsus, vaid kõigi nende ühine tõekspidamine, kes uskusid meie „omakultuuri“ taotluste vajalikkust ja viljakust.
Mida ütlesid kriitikud?
Esimese punkti vastu leiutati põlastav, mõnitav lendsõna „pastlakultuur“. Teisele punktile reageerisid karikaturistid, möönan meeleldi, lõbusate ja üsna vaimukategi karikatuuridega, kuigi need ei ilmutanud just kaugelenägelikkust. Kolmas punkt näis enne muid leidvat vastuvõtmist ja osalist toetust Tallinna Kunstiklubi asutamise näol; tegelikult see aga muutus peagi, koostöö foorumist materduste nurgataguseks.
Tänapäeval on toonased „pastlakultuuri“ ründajad moondunud võibolla kärarikkaimaiks rahvuslikkuse deklamaatoreiks, kes ehivad end esirinnameeste nimbusega. Asjalikule tööle sellest pole tulu. Edasi viib vaid rahulik -endast mõistetav eneseusaldus paaris enesekriitikaga.
Niisugune eneseusaldus hindab positiivsena enesetunnetuse allikana rahvaloomingu päruseid: võltsimatuimal kujul siin peaks avalduma eestlase mõtteviis ja tundelaad, ilumeel ja maailmavaade, hoiak ning rüht. Niisugune eneseusaldus oskab ka väärikusega otsida ja pakkuda ning pidada sõprust, võtta ja anda kinke, saada ja saata sugemeid oma salve, resp. salvest, ilma enese alavääristuseta ja ilma eneseülistuseta; see kõik on talle vaid enesetäiendamine, eneseavardamine. Niisugune eneseusaldus ei põlga ega karda ka kunagi koostööd samasihiliste püüetega teistel elualadel: eneseteostus tugevas, ühises voolus on avaram ja rikkam kui tuhandes hargnevas nires.
Lühidalt: enesekriitikaga selgitatud eneseusaldus teadlikult asub eespool skitseeritud programmi alusele rahvusliku kultuuri ehitusel. Sest mis on siis ühe rahva, ühe rahvuse kultuur muud kui selle rahvuse eneseteostus, enesetunnetus, eneseavardamine?
Ja teater?
Teatris küll tohime näha ühe rahva kultuuri, ühe rahva elu võrdkuju: teater kehastab rahva esindajaid, mehi ja naisi; teater kajastab ühiskondlikke olukordi; teater virgutab ja avardab mõtte- ja tundemaailma esitades ka võõraid autoreid.
Ent mida tuleb teha teatril, et olla võrdkujuna ehtne, aus ja võltsimatu?
Kirjanduslik-dramaatilise loomingu vahendajana lavakunst on reprodutseeriv. Niikaugele kui teatri mängukava koosneb oma kirjanike teoseist, sedavõrd, kui need kirjanikud on tabanud oma rahvuse vaimu- ja hingelaadi, niikaugele ja seevõrra teater eo ipso on rahvuslik; mitte ainult väliselt ilmelt, vaid ka oma olulisimas, näitleja loomingus, näitleja inimkujutamise kunstis: pole mõeldav, et näitleja, see hell resonaator, kelle töö seisab etendatava teose üldmõtte ja iga üksiku lause lahtimõistatamises ja mõtestamises, kehastamises ja kõlastamises, liiati näitejuhi ja sageli ka autori enda kontrolli all, võiks oluliselt minna kõrvale kirjaniku intensioonidest.
Näitleja pole ometi mingi neutraalne instrument, vaid elav inimene, isiksus, kes on võrsunud samast rahvuslikust rüpest, kust kõik teisedki rahvuse liikmed; tema aru ja süda on tehtud samast ainest kui autori ja publiku aru ja süda. Kuidas nad ei peaks leidma „ühist keelt“? Kas on mõeldav, et ühegi muu rahvuse näitlejad võiksid kehastada Kitzbergi „Püve talus“ nii nagu see sünnib eesiti laval?
Millegipärast aga arvatakse eesti näitlejast, et ta on lootusetult takerdunud võõraste eeskujude kammitsasse, et välismaiste autorite mängimine teda tagasipöörmatult on võõrutanud ta rahvuslikust omapärasusest. Arvesse võivad tulla vaid saksa ja vene oletatavad mõjutused. Ja nüüd tuletatagu meele ja võrreldagu Estonia ansambli ja saksa näitlejate esinemist (Tallinnas joosnud helifilmis) Pagnoli „Kaugetes randades” ja „Fannys”; kas eesti näitlejate mäng oli prantsusepärasem sakslaste omast, on tarbetu küsimus; kuid et see oli hoopis midagi muud kui saksa rahvusvahelise nimega näitlejate esinemine, selle kohta pole kaht arvamust. Eesti näitleja käsitleb prantsuse või ükskõik millise võõrrahva autorit aga ka teisiti kui vene näitleja, nagu oleme võinud näha Riia vene näitetrupi esinemistest teoseist mida ka eesti lavadel on mängitud. Pinna käis Kivi „Nõmmekingseppade “ eesti lavale tuleku puhul Helsingis Teuvo Puro Eskot vaatamas, kuid sellest hoolimata oli Pinna Esko teine kui Puro oma, nagu võisime veenduda Puro külaskäigu puhul selle osaga Tallinnas.
See kõik tähendab seda, et eesti näitleja, vastupidi teistele oletustele, jääb eestipäraseks ka võõrrahvustest autorite teoste ettekandmisel. See tähendab seda, et kartus, nagu võõrduks eesti näitleja rahvuslikust omapärasusest, kui ta mängib välismaist autorit, on liialdatud, kuigi pole salata, et pidev tegutsemine oma autoritega kahtlemata seda omapärasust süvendab. See tähendab seda, et me peame oma näitlejat usaldama — ka see on eneseusaldus.
Seda oleks ütelda eesti näitleja praktilisest lava loomingust küsimuse puhul, kas see on rahvuslik või mitte. Ta on seda. Kui see rahvuslikkus, see „midagi muud“, mis teda eraldab teistest rahvustest näitlejate laadist, siiamaale on defineerimata, siis see on pigem defineerijate mannetus, aga mitte eesti näitleja puudus ja süü.
Söödis ongi just eesti teatri teooria. Me ei tea, milliseid sugemeid võiks pakkuda eesti näitekunsti omapärasuse süvendamise protsessis teatraalsuse elemendi väljakoorimine rahvalauludest, -mängudest, -tantsudest, -kombeist. Millised dramaatilised motiivid ootavad seal avastajat? Millised maskid (mardi- ja kadrisanditamistes) olid eelistatud ning võiksid meile saada viljakaiks tegureiks? Millised miimilised võtted puhkavad seal kasutamata? Nende kättesaadavaks tegemine teatri praktikuile on filoloogilis-folikloristliku uurimise ülesanne. Selle ainestiku teaduslik-kriitiline sõelumine annab teadlikule näitlejale kätte vähemasti kriitilise peegli — eneseusaldusega vajalikult paarituma pidava enesekriitika.
Näitleja võimsaimaid vahendeid on kõne, s. o. nii leksikaalselt kui ka grammatiliselt ja foneetiliselt fikseeritud keel. Näitleja kõnelise ehtsuse, aususe ja võltsimatuse eelduseks on õige ja puhas keel ning selle hääldamine. Selle kättetoimetamine on kooli ülesanne. Seni kui kool seda ei tee, peab muidugi teater püüdma sedle eest hoolitseda, nii kuidas ta oskab ning jaksab.
Näitleja ning ühes sellega ka publiku hingeelulise ulatuse, kujutluse ning kujundusvõime kasvatamise ning arenduse jaoks kaugemale meie oma autorite poolt nõutavast ning pakutavast ainestikust teater paigutagu repertuaari teoseid, mille kohta võiks oletada, et neis leiame sugulusmomente meie hingelaadiga. Need oleksid esijoones hõimurahvaste autorite teosed. Muidugi oleks pentsik piirduda ainult nendega. Kuid nende eelistamine tähendaks psühholoogilist ja loogilist eneseavardam i s t, kõla- ja kandepinna juurdevõtmist kartmata laialivalgumist ja kontuuride ähmastumist.
Ons kõikide eesti teatrite ühisrinne ja koostöö, s.o. töö samas suunas ja samas sihis, nendel alustel utoopia? See ei tohiks seda olla, kui teatrid võtavad tõsiselt ja teadlikult oma osa rahvusliku kultuuri ehituses.
Hanno Kompus
Teatrist nr. 1/1934